<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Bhojpuri Proverbs &#187; admin</title>
	<atom:link href="http://bhojpuriproverbs.com/wp/?author=1&#038;feed=rss2" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://bhojpuriproverbs.com/wp</link>
	<description>proverbs and sayings</description>
	<lastBuildDate>Wed, 22 Jan 2014 09:38:33 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.8.41</generator>
	<item>
		<title>Apan mama mar gailan, jolha dhunya mama bhailan.</title>
		<link>http://bhojpuriproverbs.com/wp/?p=40</link>
		<comments>http://bhojpuriproverbs.com/wp/?p=40#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 22 Jan 2014 08:18:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bhojpuriproverbs.com/wp/?p=40</guid>
		<description><![CDATA[Translation: Leave your own uncles and make uncles of weavers and carders. Transliteration: Apan mama mar gailan, jolha dhunya mama bhailan. Moral/Context: A man is known by the company he keeps. Citation: Fallon, S. W., Richard Carnac Temple, and Dihlavi Chand. A dictionary of Hindustani proverbs, including many Marwari, Panjabi, Maggah, Bhojpuri and Tirhuti proverbs, sayings, emblems, [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Translation: Leave your own uncles and make uncles of weavers and carders.</p>
<p>Transliteration: Apan mama mar gailan, jolha dhunya mama bhailan.</p>
<p>Moral/Context: A man is known by the company he keeps.</p>
<p><span id="more-40"></span>Citation: Fallon, S. W., Richard Carnac Temple, and Dihlavi Chand. A dictionary of Hindustani proverbs, including many Marwari, Panjabi, Maggah, Bhojpuri and Tirhuti proverbs, sayings, emblems, aphorisms, maxims and similes;. Banaras [etc.: E.J. Lazarus, 1886. 15. Print.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bhojpuriproverbs.com/wp/?feed=rss2&#038;p=40</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Apan khet bambh lote, pahi jote jai la.</title>
		<link>http://bhojpuriproverbs.com/wp/?p=38</link>
		<comments>http://bhojpuriproverbs.com/wp/?p=38#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 22 Jan 2014 08:17:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bhojpuriproverbs.com/wp/?p=38</guid>
		<description><![CDATA[Translation: His own field lie fallow while others lands he ploughs. Transliteration: Apan khet bambh lote, pahi jote jai la. Moral/Context: . Citation: Fallon, S. W., Richard Carnac Temple, and Dihlavi Chand. A dictionary of Hindustani proverbs, including many Marwari, Panjabi, Maggah, Bhojpuri and Tirhuti proverbs, sayings, emblems, aphorisms, maxims and similes;. Banaras [etc.: E.J. Lazarus, 1886. [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Translation: His own field lie fallow while others lands he ploughs.</p>
<p>Transliteration: Apan khet bambh lote, pahi jote jai la.</p>
<p>Moral/Context: .</p>
<p><span id="more-38"></span>Citation: Fallon, S. W., Richard Carnac Temple, and Dihlavi Chand. A dictionary of Hindustani proverbs, including many Marwari, Panjabi, Maggah, Bhojpuri and Tirhuti proverbs, sayings, emblems, aphorisms, maxims and similes;. Banaras [etc.: E.J. Lazarus, 1886. 15. Print.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bhojpuriproverbs.com/wp/?feed=rss2&#038;p=38</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Apan de-ke, burbak bane-ke.</title>
		<link>http://bhojpuriproverbs.com/wp/?p=36</link>
		<comments>http://bhojpuriproverbs.com/wp/?p=36#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 22 Jan 2014 08:15:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bhojpuriproverbs.com/wp/?p=36</guid>
		<description><![CDATA[Translation: Give up your all and be a fool. Transliteration: Apan de-ke, burbak bane-ke. Moral/Context: Benevolence spells bankrupcy. Citation: Fallon, S. W., Richard Carnac Temple, and Dihlavi Chand. A dictionary of Hindustani proverbs, including many Marwari, Panjabi, Maggah, Bhojpuri and Tirhuti proverbs, sayings, emblems, aphorisms, maxims and similes;. Banaras [etc.: E.J. Lazarus, 1886. 15. Print.]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Translation: Give up your all and be a fool.</p>
<p>Transliteration: Apan de-ke, burbak bane-ke.</p>
<p>Moral/Context: Benevolence spells bankrupcy.</p>
<p><span id="more-36"></span>Citation: Fallon, S. W., Richard Carnac Temple, and Dihlavi Chand. A dictionary of Hindustani proverbs, including many Marwari, Panjabi, Maggah, Bhojpuri and Tirhuti proverbs, sayings, emblems, aphorisms, maxims and similes;. Banaras [etc.: E.J. Lazarus, 1886. 15. Print.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bhojpuriproverbs.com/wp/?feed=rss2&#038;p=36</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Andhar ke gae byail, tahri leke daurlan.</title>
		<link>http://bhojpuriproverbs.com/wp/?p=34</link>
		<comments>http://bhojpuriproverbs.com/wp/?p=34#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 22 Jan 2014 08:14:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bhojpuriproverbs.com/wp/?p=34</guid>
		<description><![CDATA[Translation: The blind man&#8217;s cows calved, and everyone ran with his milk-pail. Transliteration: Andhar ke gae byail, tahri leke daurlan. Moral/Context: Citation: Fallon, S. W., Richard Carnac Temple, and Dihlavi Chand. A dictionary of Hindustani proverbs, including many Marwari, Panjabi, Maggah, Bhojpuri and Tirhuti proverbs, sayings, emblems, aphorisms, maxims and similes;. Banaras [etc.: E.J. Lazarus, 1886. 11. [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Translation: The blind man&#8217;s cows calved, and everyone ran with his milk-pail.</p>
<p>Transliteration: Andhar ke gae byail, tahri leke daurlan.</p>
<p>Moral/Context:</p>
<p><span id="more-34"></span>Citation: Fallon, S. W., Richard Carnac Temple, and Dihlavi Chand. A dictionary of Hindustani proverbs, including many Marwari, Panjabi, Maggah, Bhojpuri and Tirhuti proverbs, sayings, emblems, aphorisms, maxims and similes;. Banaras [etc.: E.J. Lazarus, 1886. 11. Print.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bhojpuriproverbs.com/wp/?feed=rss2&#038;p=34</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Akelva gail maidan phire, log kahil ki harae gaile.</title>
		<link>http://bhojpuriproverbs.com/wp/?p=32</link>
		<comments>http://bhojpuriproverbs.com/wp/?p=32#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 22 Jan 2014 08:13:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bhojpuriproverbs.com/wp/?p=32</guid>
		<description><![CDATA[Translation: If she go out by herself they say she is with a stranger. Transliteration: Akelva gail maidan phire, log kahil ki harae gaile. Moral/Context: A woman should go out of her house in company, or she risks her character. Citation: Fallon, S. W., Richard Carnac Temple, and Dihlavi Chand. A dictionary of Hindustani proverbs, including many Marwari, [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Translation: If she go out by herself they say she is with a stranger.</p>
<p>Transliteration: Akelva gail maidan phire, log kahil ki harae gaile.</p>
<p>Moral/Context: A woman should go out of her house in company, or she risks her character.</p>
<p>Citation: Fallon, S. W., Richard Carnac Temple, and Dihlavi Chand. A dictionary of Hindustani proverbs, including many Marwari, Panjabi, Maggah, Bhojpuri and Tirhuti proverbs, sayings, emblems, aphorisms, maxims and similes;. Banaras [etc.: E.J. Lazarus, 1886. 9. Print.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bhojpuriproverbs.com/wp/?feed=rss2&#038;p=32</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ail tiherva, kharchae ke gharba, na koi chinhe jane, nahin etibarva.</title>
		<link>http://bhojpuriproverbs.com/wp/?p=30</link>
		<comments>http://bhojpuriproverbs.com/wp/?p=30#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 22 Jan 2014 08:12:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bhojpuriproverbs.com/wp/?p=30</guid>
		<description><![CDATA[Translation: The cost of the festival has come on us, but no knows or trusts us here. Transliteration: Ail tiherva, kharchae ke gharba, na koi chinhe jane, nahin etibarva. Moral/Context: Natives look on it as a bounden duty to keep up the fixed festivals at any cost, the proverb therefore applies to a poor stranger. Citation: Fallon, S. [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Translation: The cost of the festival has come on us, but no knows or trusts us here.</p>
<p>Transliteration: Ail tiherva, kharchae ke gharba, na koi chinhe jane, nahin etibarva.</p>
<p>Moral/Context: Natives look on it as a bounden duty to keep up the fixed festivals at any cost, the proverb therefore applies to a poor stranger.</p>
<p>Citation: Fallon, S. W., Richard Carnac Temple, and Dihlavi Chand. A dictionary of Hindustani proverbs, including many Marwari, Panjabi, Maggah, Bhojpuri and Tirhuti proverbs, sayings, emblems, aphorisms, maxims and similes;. Banaras [etc.: E.J. Lazarus, 1886. 6. Print.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bhojpuriproverbs.com/wp/?feed=rss2&#038;p=30</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Aile gaile, gor halukaile, pile kaur haluk</title>
		<link>http://bhojpuriproverbs.com/wp/?p=28</link>
		<comments>http://bhojpuriproverbs.com/wp/?p=28#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 22 Jan 2014 08:08:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bhojpuriproverbs.com/wp/?p=28</guid>
		<description><![CDATA[Translation: With coming and going his knees shook, and what little he got he vomited. Transliteration: Aile gaile, gor halukaile, pile kaur haluk Moral/Context: To work hard and fail. Citation: Fallon, S. W., Richard Carnac Temple, and Dihlavi Chand. A dictionary of Hindustani proverbs, including many Marwari, Panjabi, Maggah, Bhojpuri and Tirhuti proverbs, sayings, emblems, aphorisms, maxims and [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Translation: With coming and going his knees shook, and what little he got he vomited.</p>
<p>Transliteration: Aile gaile, gor halukaile, pile kaur haluk</p>
<p>Moral/Context: To work hard and fail.</p>
<p>Citation: Fallon, S. W., Richard Carnac Temple, and Dihlavi Chand. A dictionary of Hindustani proverbs, including many Marwari, Panjabi, Maggah, Bhojpuri and Tirhuti proverbs, sayings, emblems, aphorisms, maxims and similes;. Banaras [etc.: E.J. Lazarus, 1886. 6. Print.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bhojpuriproverbs.com/wp/?feed=rss2&#038;p=28</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Abre ki bhains byail, sagro gaon maiya le dhail</title>
		<link>http://bhojpuriproverbs.com/wp/?p=26</link>
		<comments>http://bhojpuriproverbs.com/wp/?p=26#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 22 Jan 2014 08:05:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bhojpuriproverbs.com/wp/?p=26</guid>
		<description><![CDATA[Translation: When the poor man&#8217;s buffalo calves every one runs with his pail (for milk). Transliteration: Abre ki bhains byail, sagro gaon maiya le dhail Moral/Context: Grinding the poor and defenseless. Citation: Fallon, S. W., Richard Carnac Temple, and Dihlavi Chand. A dictionary of Hindustani proverbs, including many Marwari, Panjabi, Maggah, Bhojpuri and Tirhuti proverbs, sayings, emblems, aphorisms, maxims [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Translation: When the poor man&#8217;s buffalo calves every one runs with his pail (for milk).</p>
<p>Transliteration: Abre ki bhains byail, sagro gaon maiya le dhail</p>
<p>Moral/Context: Grinding the poor and defenseless.</p>
<p>Citation: Fallon, S. W., Richard Carnac Temple, and Dihlavi Chand. <i>A dictionary of Hindustani proverbs, including many Marwari, Panjabi, Maggah, Bhojpuri and Tirhuti proverbs, sayings, emblems, aphorisms, maxims and similes;</i>. Banaras [etc.: E.J. Lazarus, 1886. 1. Print.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bhojpuriproverbs.com/wp/?feed=rss2&#038;p=26</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>जब जइसन, तब तइसन. ना करे, त, मरद कइसन?</title>
		<link>http://bhojpuriproverbs.com/wp/?p=19</link>
		<comments>http://bhojpuriproverbs.com/wp/?p=19#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 13 Jan 2014 10:46:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bhojpuriproverbs.com/wp/?p=19</guid>
		<description><![CDATA[He is not enough of a man, who cant act as the situation demands.]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>He is not enough of a man, who cant act as the situation demands.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bhojpuriproverbs.com/wp/?feed=rss2&#038;p=19</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>बिना बोलवले बरूआ बोले, बिना हवा के पीपर डोले.</title>
		<link>http://bhojpuriproverbs.com/wp/?p=17</link>
		<comments>http://bhojpuriproverbs.com/wp/?p=17#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 13 Jan 2014 10:45:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bhojpuriproverbs.com/wp/?p=17</guid>
		<description><![CDATA[Fools speak without being asked, as Peepal leaves move without wind.]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Fools speak without being asked, as Peepal leaves move without wind.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bhojpuriproverbs.com/wp/?feed=rss2&#038;p=17</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
