22
Jan

Apan mama mar gailan, jolha dhunya mama bhailan.

Translation: Leave your own uncles and make uncles of weavers and carders.

Transliteration: Apan mama mar gailan, jolha dhunya mama bhailan.

Moral/Context: A man is known by the company he keeps.

Continue reading

22
Jan

Apan khet bambh lote, pahi jote jai la.

Translation: His own field lie fallow while others lands he ploughs.

Transliteration: Apan khet bambh lote, pahi jote jai la.

Moral/Context: .

Continue reading

22
Jan

Apan de-ke, burbak bane-ke.

Translation: Give up your all and be a fool.

Transliteration: Apan de-ke, burbak bane-ke.

Moral/Context: Benevolence spells bankrupcy.

Continue reading

22
Jan

Andhar ke gae byail, tahri leke daurlan.

Translation: The blind man’s cows calved, and everyone ran with his milk-pail.

Transliteration: Andhar ke gae byail, tahri leke daurlan.

Moral/Context:

Continue reading

22
Jan

Akelva gail maidan phire, log kahil ki harae gaile.

Translation: If she go out by herself they say she is with a stranger.

Transliteration: Akelva gail maidan phire, log kahil ki harae gaile.

Moral/Context: A woman should go out of her house in company, or she risks her character.

Citation: Fallon, S. W., Richard Carnac Temple, and Dihlavi Chand. A dictionary of Hindustani proverbs, including many Marwari, Panjabi, Maggah, Bhojpuri and Tirhuti proverbs, sayings, emblems, aphorisms, maxims and similes;. Banaras [etc.: E.J. Lazarus, 1886. 9. Print.

22
Jan

Ail tiherva, kharchae ke gharba, na koi chinhe jane, nahin etibarva.

Translation: The cost of the festival has come on us, but no knows or trusts us here.

Transliteration: Ail tiherva, kharchae ke gharba, na koi chinhe jane, nahin etibarva.

Moral/Context: Natives look on it as a bounden duty to keep up the fixed festivals at any cost, the proverb therefore applies to a poor stranger.

Citation: Fallon, S. W., Richard Carnac Temple, and Dihlavi Chand. A dictionary of Hindustani proverbs, including many Marwari, Panjabi, Maggah, Bhojpuri and Tirhuti proverbs, sayings, emblems, aphorisms, maxims and similes;. Banaras [etc.: E.J. Lazarus, 1886. 6. Print.

22
Jan

Aile gaile, gor halukaile, pile kaur haluk

Translation: With coming and going his knees shook, and what little he got he vomited.

Transliteration: Aile gaile, gor halukaile, pile kaur haluk

Moral/Context: To work hard and fail.

Citation: Fallon, S. W., Richard Carnac Temple, and Dihlavi Chand. A dictionary of Hindustani proverbs, including many Marwari, Panjabi, Maggah, Bhojpuri and Tirhuti proverbs, sayings, emblems, aphorisms, maxims and similes;. Banaras [etc.: E.J. Lazarus, 1886. 6. Print.

22
Jan

Abre ki bhains byail, sagro gaon maiya le dhail

Translation: When the poor man’s buffalo calves every one runs with his pail (for milk).

Transliteration: Abre ki bhains byail, sagro gaon maiya le dhail

Moral/Context: Grinding the poor and defenseless.

Citation: Fallon, S. W., Richard Carnac Temple, and Dihlavi Chand. A dictionary of Hindustani proverbs, including many Marwari, Panjabi, Maggah, Bhojpuri and Tirhuti proverbs, sayings, emblems, aphorisms, maxims and similes;. Banaras [etc.: E.J. Lazarus, 1886. 1. Print.

13
Jan

जब जइसन, तब तइसन. ना करे, त, मरद कइसन?

He is not enough of a man, who cant act as the situation demands.

13
Jan

बिना बोलवले बरूआ बोले, बिना हवा के पीपर डोले.

Fools speak without being asked, as Peepal leaves move without wind.