Translation: Leave your own uncles and make uncles of weavers and carders.
Transliteration: Apan mama mar gailan, jolha dhunya mama bhailan.
Moral/Context: A man is known by the company he keeps.
Translation: Leave your own uncles and make uncles of weavers and carders.
Transliteration: Apan mama mar gailan, jolha dhunya mama bhailan.
Moral/Context: A man is known by the company he keeps.
Translation: His own field lie fallow while others lands he ploughs.
Transliteration: Apan khet bambh lote, pahi jote jai la.
Moral/Context: .
Translation: Give up your all and be a fool.
Transliteration: Apan de-ke, burbak bane-ke.
Moral/Context: Benevolence spells bankrupcy.
Translation: The blind man’s cows calved, and everyone ran with his milk-pail.
Transliteration: Andhar ke gae byail, tahri leke daurlan.
Moral/Context:
Translation: If she go out by herself they say she is with a stranger.
Transliteration: Akelva gail maidan phire, log kahil ki harae gaile.
Moral/Context: A woman should go out of her house in company, or she risks her character.
Citation: Fallon, S. W., Richard Carnac Temple, and Dihlavi Chand. A dictionary of Hindustani proverbs, including many Marwari, Panjabi, Maggah, Bhojpuri and Tirhuti proverbs, sayings, emblems, aphorisms, maxims and similes;. Banaras [etc.: E.J. Lazarus, 1886. 9. Print.
Translation: The cost of the festival has come on us, but no knows or trusts us here.
Transliteration: Ail tiherva, kharchae ke gharba, na koi chinhe jane, nahin etibarva.
Moral/Context: Natives look on it as a bounden duty to keep up the fixed festivals at any cost, the proverb therefore applies to a poor stranger.
Citation: Fallon, S. W., Richard Carnac Temple, and Dihlavi Chand. A dictionary of Hindustani proverbs, including many Marwari, Panjabi, Maggah, Bhojpuri and Tirhuti proverbs, sayings, emblems, aphorisms, maxims and similes;. Banaras [etc.: E.J. Lazarus, 1886. 6. Print.
Translation: With coming and going his knees shook, and what little he got he vomited.
Transliteration: Aile gaile, gor halukaile, pile kaur haluk
Moral/Context: To work hard and fail.
Citation: Fallon, S. W., Richard Carnac Temple, and Dihlavi Chand. A dictionary of Hindustani proverbs, including many Marwari, Panjabi, Maggah, Bhojpuri and Tirhuti proverbs, sayings, emblems, aphorisms, maxims and similes;. Banaras [etc.: E.J. Lazarus, 1886. 6. Print.
Translation: When the poor man’s buffalo calves every one runs with his pail (for milk).
Transliteration: Abre ki bhains byail, sagro gaon maiya le dhail
Moral/Context: Grinding the poor and defenseless.
Citation: Fallon, S. W., Richard Carnac Temple, and Dihlavi Chand. A dictionary of Hindustani proverbs, including many Marwari, Panjabi, Maggah, Bhojpuri and Tirhuti proverbs, sayings, emblems, aphorisms, maxims and similes;. Banaras [etc.: E.J. Lazarus, 1886. 1. Print.
He is not enough of a man, who cant act as the situation demands.
Fools speak without being asked, as Peepal leaves move without wind.